Thursday, December 1, 2011

Forest Row Forest Gardens


on this hallowed eve, while the world spirals into occupying the Wall St. and other financial institutions that have almost choked the earth, her creatures and people, we need to also consider another type of occupation, that of positively contributing to earth’s eco-system. re-building soil fertility, re-covering devastated forests, re-seeding oceans with life and re-storing the purity of water & air. This will be our main occupation in this century.

so I am looking forward to our Garden Day in December, rolling up our sleeves to manure the soil and plant ground-cover plants. I can’t think of a more satisfying occupation. It does not pay me in cash right now, but pays me with the reward of feeling my love for the earth and her creatures. And I am investing my time and energy to grow & network Forest Gardens in Forest Row. I have a feeling the interest on this investment will not only be profitable for me but the fruits of the garden will enrich the community too.

Wednesday, January 19, 2011

بازی مشکل گشا

 
 
اولین باری که با بازی مشکل گشا یا بازی زندگی، چنانچه نخستین بار خوانده شده بود، آشنا شدم هنگام گشایش این قرن بود. تحویل سال 1999 به 2000 برای من نیز زمان پر اهمیتی بود و می خواستم که در جایگاهی مناسب قرار گیرم.  در مورد اجتماع فیندهرن اسکاتلند بسیار شنیده بودم و دیری بود که آرزوی دیدار از این مکان را در دل میپروراندم. هنگام تحویل قرن احساس کردم بهترین مکان برایم کانون اجتماع فیندهرن در هوای سرد شمال اسکاتلند است. در آن زمان فقط یک فعالیت برای بازدید کنندگان موجود بود: بازی مشکل گشا
.
 برای ده روز تمام، پیش و پس از تحویل قرن با دویست نفر در این بازی همراه شدم. و چه راه
پر شور و پر تعلیمی بود.  با مهربانی و بصیرتی دقیق بازی مشکل گشا بازیکنان را در طی کردن مسیری برای حل کردن دردها و تحول موانع روانی و رسیدن به اهداف هر شخص راهنمایی و یاری می کرد. سپس تمام بازیکنان وارد صحنۀ عظیم بازی عمومی شدند. اما آزمون این بازی زور آزمایی و رقابت و شکست دادن یکدیگر نبود. بلکه صحنۀ بازی پیوندهای درونی و آزمون صحت استفاده از افکار و اراده و در میان گذاشتن بصیرت و آگاهی برای خدمت به یکدیگر بود.  و ورزش در اینجا، پرورش روان با صداقت و صحت گفتار و توجه به یکدیگر بود.

پس از ده روز احساس کردم که مانند ورزشکار المپیک درونی به قلۀ کوه رسیده و دیگرگون و سبک تر شده به سوی این جهان باز می گردم. در این زمان بود که تصمیم گرفتم برای آموزش اجرا کردن این بازی به فیندهرن بازگردم.

در سال 2001 وقتی که برای آموزش رهبری این بازی به فیندهرن برگشتم، متوجه شدم که دو بانوی مؤسس این بازی، جوی دریک و کاتی تایلرالهام اولیه برای خلق کردن این بازی را با مشاهدۀ دو راهب تبتی که توسط معلمشان در مسیر آموزش های دینی امتحان می شدند، دریافت کردند. سپس آنها ساختاری را که بازتابی از محرک های گوناگون زندگی هستند در قالب سمبلیک بازی مشکل گشا شکل دادند. هر بازی بازتابی مستقیم از تفکر و نوع تصمیم گیری ما در زندگی است.  با وارد شدن در صحنۀ بازی، ما هدفی را که می خواهیم بدان دست یابیم اعلام می کنیم. و بازی مسیری را که رهنمون به هدف است نمایان می کند.

در این راه خانه های گوناگونی جا گرفته اند. هر خانه نموداری از محرک های زندگی است: خانۀ بصیرت، خانۀ خدمت، خانۀ افسردگی، خانۀ قدر دانی، خانۀ اراده، خانۀ نعمات، خانۀ موانع، خانۀ معجزات، و بسیاری دیگر. به عنوان راهنمای بازی من با دستورات محرک هر خانه آشنا هستم و وظیفه ام در میان گذاشتن این دستورات برای دستیابی هر بازیکن به هدف خود است.
آنچه مرا جذب این بازی کرده صحت و خلاقیت عالی آن است.  نیروی محرک بازی همانا نیروی محرک زندگی است که در بدو آن مهر و همدردی انسانی نهفته است.

 این بازی ابزاری مؤثر و با محبت برای شناخت بهتر خود، تحول درونی، رسیدن به دیگران و اهدافمان را در اختیار ما می گذارد. مدت ها به فکر در میان گذاشتن این بازی با فارسی زبانان بودم. اکنون که
فرصتی یافتم تا در این راه قدم نهم، خوشحالم که می توانم این بازی را به شما تقدیم کنم. 

برای شرکت در این بازی لطفاَ به وبسایت من رجوع کنید.

www.hoopoesong.com

Monday, December 13, 2010

باغبان مؤمن


باغبان مؤمن

از زندگی هایمان سخت ترین هدیه را آموخته ام و پرقدرت ترین.  و آن دانستن مطلق این حکم است که زندگی از نو فراگرفته می شود، تکرار می­شود، هر قدر هم که زندگی خنجر بخورد، یا تا استخوان لخت شود، یا بر زمین کوبیده شود، برنجد یا مسخره شود، نادیده گرفته شود یا سرزنش شود، تحقیر شود یا شکنجه گردد و یا بیچاره شود.

از مردمانمان همانقدر در مورد گورستان و مواجه شدن با دیوهای درونی و تولدی نو آموخته ام که در این 25 سال گذشته در کلینیک های روان شناسی و در تمام سال های آموزشم.

می دانم کسانیکه به هر دلیلی یا برای هر مدتی از ایمان به زندگی دست بر داشته اند، همانانی هستند که بهتر از همه سر انجام در می یابند که در زیر دشت های خالی آبادی نهفته است، که بذرهای جدید پیش از همه به سوی دشت های خالی و باز رو می آورند.  حتی هنگامیکه آن دشت باز قلبی مسکین یا روانی رنجیده یا روحی از هم پاشیده باشد.

این بازی و جواب گویی بین بذر و روح آدمی که دشت های خالی را می پروراند و آنها را دوباره پر می کند چیست؟

نمی­توانم بگویم که متوجۀ پهنای عظیم این راز و چگونگی کار آن هستم.  امّا می توانم بگویم که هر مشغولیتی که در زندگی داریم، ممکن است که کم اهمیّت ترین مشغولیتمان باشد، اگر متوجه نشویم که چیزی در انتظار ماست تا برایش زمینه ای تهیه کنیم.  چیزی که در نزدیکی ماست، چیزی که دوست می دارد، چیزی که منتظر می ماند تا زمینه ای نیکو حاضر گردد تا حضور کامل خود را نمایان سازد.

مطمئن هستم هنگامیکه از مراقبت این نیرو برایمان آگاه شویم، آنچه که مرده بود زنده خواهد شد، آنچه که از دست رفته بود، باز می گردد، آنچه که غیر ممکن به نظر می رسید واضحاً ممکن خواهد شد.  هر زمینی که باکد است فقط در حال استراحت است.  استراحت و انتظار برای بذر خجسته تا بر بال های باد فرا رسد.
و فرا خواهد رسید.
کلاریسا پینکولا استس، ترجمه پوپک حقیقی، دوم سپتامبر 2006 

Saturday, May 23, 2009

luna

a first time mother
udders hard as rocks
in buttercup studded field
her white juice
flows like prophecy
on dark, rich soil
her tail whips
my back stings
peter laughs

Friday, May 1, 2009

یک شنبهٔ پاک ۲۰۰۸


پیتر مسیحی‌ مومنی ایست و نمیخواست در این یکشنبه سفر کنه.  بهم گفت ترجیح میدم ساکت و در سکون باشم.  قبول کردم وهر دو در بابلسر موندیم. روز سوم نوروز بود. هنوز می‌‌باید از بسیاری از اعضا ی خانواده دید و بازدید کنیم.


برای صبحانه به خونهٔ دختر عمو دعوت شده بودیم.  دختر عمو و همسرشون یکی‌ از پیش کسوت‌های خانواده هستند.  به دختر عمو که نگاه می‌کنم، شباهتشون رو به مادربزرگم میبینم.  مادربزرگم من رو بزرگ کرده بود.  در حضور دختر عمو موجی از احساسات و مهر در وجودم برمیخیزد.  آیا او میداند که وجودش چه اثری رویم میگذارد و برایم چه قدر عزیزند؟


وارد خونه که میشیم نظافت و تمیزی محیط رو احساس می‌کنم.  فرش‌های دست بافت و مبل‌های تازه اتاق نشیمن رو گرم کرده ا‌ند.  دختر عمو و همسرشون به ما خوش آیند میگویند.  یکدفعه احساس قدیمی‌ صبحانهٔ ایران بهم باز میگردد.  چندین سال هست که دور سفرهٔ ایرونی، مثل اینجا در بابلسر ننشسته ام؟  بهمون گفتند که امروز صبح مخصوصاً نون دست پخت خریده ا‌ند.  نون‌های اخیر ماشینی شده‌اند و به درد نمیخورند.

میز صبحانه آماده بود.  نون و پنیر، کره، مربای بهار نارنج، مربای آلبالو، شیر گرم، تخم مرغ و چای ایرونی در لیوانی زیبا که رنگ قرمز چای رو احساس کنیم.  

احساس کردم که خواست میزبانمون که از این  صبحانه لذت ببریم ما رو در بر گرفت.


شیر گرم، نون دست پخت، مربای بهار نارنج، به به به...


آیا این اولین باریست که یک دانمارکی به این خونه قدم می‌گذاره؟  یک مسیحی‌ در عید پاک؟ هر دو میدونستیم که این احتمال بسیار است.

به پیتر نگاه کردم و به دختر عمو و همسرشون.  هر سه انسان‌هایی‌ مذهبی‌ با دلی‌ غنی تر از طلای ناب. مهربانی از چشمشون میدرخشید و محیط رو گرم می‌‌کرد.  می‌خواستم که رابطه یی ایجاد کنم و شروع کردم به توضیح دادن در مورد عید پاک و جمعه ی خوب و مصلوب شدن عیسی در این روز و بازگشت او به نزد حواریون و برای چهل روز در نزدشون موندن و آموزش دادن.  گفتم که برای پیتر این چند روز خیلی‌ مهم هست و مثل عید‌های خودمون، برای پیتر نظارت کردن این روزها پر مفهوم هست.

دختر عمو و همسرشون بین هم نگاهی‌ پر مفهوم رد و بدل کردند.  دختر عمو فکر مشترکشون رو محجوبانه در میان گذاشت:

-البته در قرآن گفته شده که در این داستان اشتباهی‌ پیش آمده.

و به همسرش نگاه کرد و رشته ی سخن را به او سپرد. او با صدایی مهربان و مطمئن به خود ادامه داد:

-در قرآن نوشته شده که شخصی `شبیه ` مسیح مصلوب شده اما نه خود او.


آه، این رو چطور به پیتر بگم؟


خوشبختانه به عنوان مترجم من مسئول آنچه گفته میشود نیستم. با این حال تا آنجا که میتوانستم آرام این اخبار رو به گوش او سپردم. گرچه این خبری بود که میتونست مثل شهاب با ضربه‌ای شدید فرود آید.

اما ایمان پیتر مثل صخره‌های بلند پا بر جا استوار هست.  هیچ شهابی هیچ گونه صدمه‌ای به آن وارد نکرده.  پیتر با حرارت در داستان عید پاک هست و برخواستن مسیح در این روز.

- بگو، بگو که معنای یکشنبه پاک در حقیقت در مورد چیره شدن بر مرگ هست و ترس ما از مرگ ... در مورد دوباره متولد شدن هست و شروع زندگی‌ نو.

و همچنان با حرارت به گفتارش ادامه داد که معنای عید پاک برای او و انسانیت چی‌ هست. من به ترجمه کردن ادامه دادم و نگاهم به دختر عمو و همسرشون افتاد که لبخند میزدند.  نمیدانستم که لبخندشون برای صداقت ایمان پیتر بود و پاکیزگی دل او یا اینکه لبخندی بر بیهودگی تلاش او در نظر آنها بود؟

به همسر دختر عمو نگاه می‌کنم و احساس می‌کنم با تمام دل میخواهد که پیتر در خونه ش خوش آمده باشد.  دختر عمو فکرش به این هست که شیر برایمون گرم باشه و بهمون تخم مرغ تعارف کرد. اما من نتونستم جلوی افکارم رو بگیرم که برای پیتر داستان مصلوب شدن مسیح و برخواستن او از مرگ بنیاد دینش هست و برای دختر عمو و همسرشون قرآن و نوشته‌های آن بنیاد دین.  یک دفعه بین دو اعتقاد که میتونستند جنگ تمدن‌ها رو آغاز کنند گیر کرده بودم.  در یک لحظه متوجه ی وسعت تفاوت بین این دو دنیا، این دو نوع وجود و دید از حقیقت شدم.  آیا هر دو دید میتوانند صحت داشته باشند، و هر کدام به گونه ی خود با هم کنار آیند؟

به پیتر که نگاه کردم خندید.  احساس گیجی من در خنده ی او و در این نقطه که نشسته بودم، بین دو جهانی‌ که دوستشان میداشتم حل شد.  باید بگذاریم که داستان‌ها و عقاید همانگونه که هستند باشند. و بگذاریم که دل باز شود مثل دریای عظیمی‌ که میتواند تمام کشتی‌های عقاید مون رو در خود جا دهد و به هر کدام از عقاید ضد و نقیض اجازهٔ دریا نوردی دهد.

در این نقطه که نشست بودم احساس کردم که چگونه شیر گرم بهنمیر بدنم رو پر نیرو می‌کند و عشق و محبت خانواده‌ام روح و جانم رو می‌‌پروراند.

میدونستم که این یکی‌ از پر محبت‌ترین صبحانه ایست که در یکشنبه پاک تا کنون چشیده ام.  با مربای بهار نارنج، کره ی محلی و نون گرم دست پخت.



Saturday, April 11, 2009

Easter Sunday 2008

Peter is an observing Christian so he did not want to travel on this Easter Sunday.  Rather, he told me, he wanted to maintain the mood of ‘resurrection of Christ’ by remaining contemplative and quiet.  I agreed and we stayed on in Babolsar.  It was the 3rd day of Nouruz, the Persian New Year.  As is the tradition there were many in the family to pay a visit for the New Year.

 

We were invited to my father’s cousin, an elder couple in the family, for breakfast.  Khadije, whom I call auntie looks a carbon copy of my grandma who had raised me.  Looking at her waves of feelings arise in me.  Does she know how familiar, how close she is to my heart? As we entered the house, I sensed the meticulous cleanliness of the place, carpeted with Persian rugs and a new addition of sofas to the modest living room.

 

We were welcomed warmly.  Immediately the old feelings of a Persian breakfast came back to me.  They told us that they had especially bought hand-made bread instead of those uninteresting machine-made breads.

 

The table was laid.  Butter and cheese, homemade jam of orange blossom and cherry, warm milk and boiled eggs, and of course, Persian tea served in glass, to see and feel the amber red.  And the ample wish of our hosts for us to enjoy this treat and their company embraced us.

 

Warm milk, hand-made bread and orange blossom jam … yummm.

 

I wondered if this was the first time ever a Dane had entered their house?  Was this the first time a non-Farsi speaker came for breakfast here? We both knew that this was very probable.

 

I looked at Peter and I looked at them.  All three religious to the core and all three people with golden hearts, good-will radiating from their eyes.

 

I thought to make a connection.  So I told them about Easter Sunday and Good Friday, about Jesus being crucified and resurrected, about his coming back and teaching the disciples for forty days henceforth.  I said that for Peter these are special days and he is observing them in his own way.

 

My auntie and uncle exchanged a glance between themselves.  She picked up the thread of their thoughts and offered it humbly:

 

-Although it is mentioned in the Q’uran that there has been a mistake.

 

Looking over to my uncle she passed over their single thought.  In the same modest tone, yet self-assured voice he continued:

 

-In the Q’uran it is written that someone ‘like’ Christ was crucified, but it was not him.

 

Ho!  How do I say this to Peter?

 

Fortunately as interpreter I am not responsible for the content of the conversation, even though it comes as a comet.  So I delivered the message as gently as I could.

 

His faith though stands as a rock; no comet of any type of comment would make any dent in it.  He is passionately in the Easter mood and the resurrection story.

 

-But tell them that Easter Sunday is really about overcoming death, our fear of death … it is about rebirth, a new life…

 

Arguing hotly about resurrection and what it meant to him, and to humanity.  I faithfully translated and watched my auntie and uncle smile.  I didn’t know if they smiled about Peter’s passion, touched by his spirit and his purity of heart, or if they were smiling about the futility of his argument in their mind.

 

Looking at my uncle though I could feel how genuinely he desired Peter to be welcomed in his house.  My auntie fretted about the milk being warm and offered us eggs.  I could not resist though relating the thought that the crucifixion and resurrection are the foundation stone of Peter’s belief.  And of course I knew that the teachings in Q’uran is the cornerstone of theirs.  Suddenly I was caught between two clashing beliefs where wars could start.  I felt the enormity of the gulf between the two worlds, two ways of being, two views of reality.  Could they both be true, each in their own way, and co-exist?


I looked at Peter and he laughed.  I felt my perplexity dissolve in his laughter while sitting there between two people, two worlds that I loved.  Sometimes we have to let the stories be, and the beliefs also.  And let the heart open, like a large sea to let all the purposeful or drifting ships of our beliefs sail.  Sitting there I could feel the warm milk from Bahnamir was nourishing my body and the love my family had for me, and by extension for Peter, nourishing our soul.  This was one of the most loving Easter Sunday breakfasts I have ever had, with orange blossom jam on my bread.

Thursday, January 31, 2008

No Straw Revolution

while on holiday in Agonda, Goa, I noticed this strange habit here of using plastic straws to sip one's drink. I wrote the following letter to all my friends and relations, asking for a re-consideration of our habits:


Dear friends,

I write this letter from Agonda beech in Goa where my husband and I are taking a break from the dust of the road. We have allowed ourselves a few days to rest and to blend in with the rest of the tourist population here.

it did not take many days of being here, however that an oblivious habit about being a tourist here did strike me. that is the use of a straw, a plastic straw, to sip one's drink from a glass. then the plastic is tossed out in the bin, adding to the landfill and our waste-disposal burdens. Worst yet, here in India, you can witness the most heavenly paradise that God has created, spoilt and betrayed by the garbage littering every road and corner of the country.

- 'Why do I need this piece of plastic to drink when i can enjoy my drink even more by sipping it from the glass directly?'

I decided to banish using the plastic straw forever; thus doing my bit for the environment.

My husband pointed out, quite rightly, that my changing this habit alone, will make no difference to the world whatsoever. I acknowledged his point, and decided to write this letter to all my friends and relations, to ask you to consider this habit with me.

If you see the point, and fiond it relevant, I'd like to ask that you join me in banishing the use of the drinking straw forever, and then share this message with your friends and relations, until this consciousness grows enough to have an effect.

Here in Agonda, i have already started to ask the restaurants not to serve the frivolous straw. Many people see the point readily, and agree with me straight away. but old habits die hard. They serve the straw again and again, even though i have emphatically asked them.

If you want to understand our modern consuming habits have a look at: www.storyofstuff.com. a fascinating and chilling account of our modern story.

As such, I realise that giving up using a straw might be rather insignificant, faced with the colossal industry of useless gadgets. However what underpins the decision to banish the straw is an examination of our habits - and the will to let go of what is needless. Once we learn to change a habit firmly, changing other habits might become more accessible, as Rupert Sheldrake, the English biologist explained in terms of morphic fields. We will be changing our own habitual mind-fields as well as that of society's.

There is one more thing I'd like to say. In these last days I have been reading Mahatma Gandhi's book on 'Village Swaraj' wherein he paints the picture of his ideal and beloved India as a self-reliant nation. Gandhi describes the villages as a place of beauty. Alas, the picture of garbage littering every street corner would have broken his heart, as it has broken our hearts about this wondrous place. Gandhi describes Swaraj as a sacred word, the root of it meaning the ability for self-restraint. I feel that changing our habits in this way, of restaining ourselves from the use of needless things, is a form of Swaraj, the way Gandhi meant it. I'd like to think that we can all live in the paradise again ... and I am walking that way. I hope we can walk together.